|
LXX- SEPTUAGINTA
in
rosso i testi
presenti nel testo ebraico (Testo Masoretico),
in blu i
testi presenti nel canone cattolico, in
marrone i
testi presenti solo nella LXX
LXX |
note |
Pentateuco |
|
Γένεσις –
Genesi |
|
Ἔξοδος –
Esodo |
|
Λευϊτικόν –
Levitico |
|
Ἀριθμοί
– Numeri |
|
Δευτερονόμιον –
Deuter. |
|
|
|
Libri storici |
|
Ἰησοῦς
Nαυῆ
– Giosuè
|
|
Κριταί –
Giudici |
|
Ῥούθ –
Ruth |
|
Βασιλειῶν
Α – 1 Re (1 Sam.) |
|
Βασιλειῶν
Β –
2
Re (2 Sam.) |
Nelle
grotte di Qumran sono stati trovati tre
frammenti (4Qsamabc)
che testimoniano di un testo lungo,
diverso dal Testo Masoretico e vicino
alla LXX. |
Βασιλειῶν
Γ –
3
Re (1 Re) |
|
Βασιλειῶν
Δ – 4 Re (2 Re) |
|
Παραλειπομένων
Α – (= 1 Cronache) |
|
Παραλειπομένων
Β – (= 2 Cronache) |
|
Ἔσδρας
Α – 1 Esdra (A) |
Si trova
solo nella LXX ed è conosciuto,
specialmente presso i protestanti, come
il «libro apocrifo di Esdra».
Corrisponde in sostanza al libro delle
Cronache, di Esdra e Neemia,
differenziandosi da essi per il suo
modello testuale ebraico, per l’ordine
dei racconti e soprattutto per la storia
dei tre giovani alla corte di Dario
(3,1-5,6). |
Ἔσδρας Β
– 2 Esdra (B) (= Esdra e Neemia) |
|
Ἐσθήρ –
Ester |
Questo
libro comporta sei Aggiunte greche,
quattro tradotte probabilmente
dall’aramaico (A, C, D e F) e due
scritte direttamente in greco (B e E). |
Ἰουδίθ
– Giuditta |
Ci fu
probabilmente un originale ebraico o
aramaico. Girolamo afferma di essersi
rassegnato a farne una traduzione rapida
a partire dal «caldeo» (aramaico). |
Τωβίτ – Tobia
|
Girolamo
ne avrebbe scoperto un esemplare in
aramaico. Dice di averlo tradotto dalla
versione ebraica che gli fece un rabbino.
Nelle grotte di Qumran ne sono stati
trovati due frammenti, uno in ebraico e
l’altro in aramaico. Il libro esiste in
tre recensioni greche. |
Μακκαβαίων Α –
1 Maccabei |
Lo
possediamo solo in greco, ma si tratta
di una traduzione fatta da un modello
ebraico (attestato da Origene e Girolamo). |
Μακκαβαίων Β –
2 Maccabei |
Eccetto
probabilmente 1,1-2,18, questo libro,
epitome (riassunto) di un’opera in
cinque tomi, fu redatto direttamente in
greco. |
Μακκαβαίων
Γ – 3 Maccabei |
Redatto
direttamente in greco. |
Μακκαβαίων
Δ – 4 Maccabei |
Redatto
direttamente in greco. Tranne 1 Maccabei,
gli altri libri dei Maccabei hanno preso
posto abbastanza tardi nel corpus
cristiano dei libri sacri, non senza
qualche difficoltà. I grandi codici del
V sec., Sinaiticus e
Alexandrinus, hanno i quattro libri
dei Maccabei. |
|
|
Libri poetici |
|
Ψαλμοί – Salmi
|
Vi sono
modifiche, aggiunte o arricchimenti
dovuti alle chiese cristiane. La
numerazione non è identica a quella del
testo ebraico. Per due volte (Sal 116 e
147), un salmo ebraico è scisso in due
in greco; per due volte, due altri salmi
(9 e 10; 113 e 114) sono fusi in uno
solo nella versione greca. |
ΩΔΑΙ – Odi
|
È una
raccolta di 14 inni: 1. Ode di Mosè
nell'Esodo (Es15,1-19); 2. Ode di Mosè
nel Deuteronomio (Dt32,1-43); 3.
Preghiera di Anna madre di Samuele
(1Re2,1-10); 4. Preghiera di Abacuc
(Ab3,2-10); 5. Preghiera di Isaia
(Is26,9-20); 6. Preghiera di Giona
(Gio2,3-10); 7. Preghiera di Azaria
(Dn3,26-45); 8. Inno dei tre giovani
(Dn3,52-88); 9. Preghiera di Maria Madre
di Dio (Lc1,46-55.68-79); 10. Ode di
Isaia (Is5,1-9); 11. Preghiera di
Ezechia (Is38,10-20); 12. Preghiera di
Manasse (basata su 2Cr33,18); 13.
Preghiera di Simeone (Lc2,29-32); 14.
Inno del mattino (con richiami a
Lc2,14;Sal144,2;118,12) |
Παροιμίαι –
Proverbi |
|
Ἐκκλησιαστής
– Qohelet |
|
Ἆσμα
Ἀσμάτων
– Cantico dei Cantici |
|
Ἰώβ –
Giobbe |
In una
versione più breve rispetto al testo
ebraico, ma con due aggiunte sostanziali. |
Σοφία Σαλoμῶντος
– Sapienza |
Redatto
direttamente in greco, forse nel I sec.
d.C. Lo si è attribuito a Salomone come
Ecclesiaste e Cantico. Spesso lo si è
compreso tra i libri del NT. |
Σοφία
Ἰησοῦ
Σειράχ – Siracide (Ecclesiastico) |
Il testo
considerato canonico è la versione greca
di un originale ebraico conservato dalla
LXX. Alcuni frammenti di cinque
manoscritti dell’originale ebraico sono
stati trovati alla fine del XIX sec.
nella Ghenizah de Il Cairo. Altri sono
stati raccolti nelle grotte 2 e 11 di
Qumran. |
ΨΑΛΜΟΙ
ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ – Salmi di Salomone |
Altra
opera pseudo epigrafica di Salomone.
Assente dalle Bibbie moderne, apparve in
alcuni manoscritti a partire dal V sec.
d.C. |
|
|
Libri profetici |
|
Dodici profeti
|
(Ὡσηέ,
Ἀμώς,
Μιχαίας,
Ἰωήλ,
Ὀβδίου,
Ἰωνᾶς,
Ναούμ,
Ἀμβακούμ,
Σοφονίας,
Ἀγγαῖος,
Ζαχαρίας,
Ἄγγελος
) |
Ἠσαΐας –
Isaia |
|
Ἱερεμίας
– Geremia |
È il
libro della Bibbia in cui le varianti
tra il testo ebraico e il testo greco
sono più rilevanti. Un modello di testo
ebraico sembrerebbe trovarsi tra i
manoscritti ritrovati nelle grotte di
Qumran. |
Βαρούχ –
Baruch |
Questo
libro è stato aggiunto a Geremia nella
LXX. La sezione iniziale, 1,1-3,8 è
probabilmente una traduzione
dall’ebraico; il resto è stato redatto
direttamente in greco. |
Θρῆνοι
– Lamentazioni |
|
Επιστολή
Ιερεμίου – Lettera di Geremia |
Girolamo
la considera un apocrifo. Origiene la
conosceva. Alcuni frammenti sembra siano
stati trovati nella grotta 7 di Qumran. |
Ἰεζεκιήλ
– Ezechiele |
|
ΣΩΣΑΝΝΑ –
Susanna |
Questo
racconto figura soltanto nella LXX,
prima e dopo il libro di Daniele. Forse
ci fu un originale aramaico. |
Δανιήλ– Daniele |
Esistono
due diverse versioni greche, quella
della LXX propriamente detta e quella
che si presenza a torto come di
Teodozione. L’edizione Ralph le presenta
entrambe. Alle due versioni vengono
aggiunte: la Preghiera di Azaria,
il Cantico dei tre giovani
(3,24-90), il cui originale è forse in
ebraico, e alla fine gli episodi di
Bel e del Drago (14). |
EDIZIONI E TESTO CRITICO
Septuaginta, editio altera,
edd. Alfred Rahlfs - Robert Hanhart, Corrected
edition, Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart,
2006 (I edizione, 1935)
È la più popolare edizione della LXX. Non si
tratta di un’edizione critica, ma è basata
soprattutto sul codex Vaticanus (B), con lezioni
basate anche sul codex Alexandrinus (A) e sul
codex Sinaiticus (S).
Edizione
di Göttingen – edizione «eclettica»
Septuaginta, Vetus Testamentum Graecum.
Auctoritate Academiae
Scientiarum Gottingensis editum
- Mitteilungen des Septuaginta-Unternehmens der
Akademie der Wissenschaften in Göttingen,
Vandenhoeck & Ruprecht,
Göttingen.
Si tratta di una vera e propria edizione critica
(eclettica). Cominciata nel 1931, all’inizio del
2009 sono stati pubblicati 23 volumi. Stabilisce
un testo a partire dalla totalità dei
manoscritti disponibili, raggruppati in famiglie.
Lo scopo è di ricostruire una versione la più
possibile vicina all’originale.
Volumi pubblicati:
Wevers, John William (Hg.),
Septuaginta. Band 1, Genesis, 1974
Wevers, John William (Hg.),
Septuaginta. Band 2,1, Exodus, 1991
Wevers, John William (Hg.),
Septuaginta. Band 2,2, Leviticus, 1986
Wevers, John William (Hg.),
Septuaginta. Band 3,1, Numeri, 1982
Wevers, John William (Hg.),
Septuaginta. Band 3,2, Deuteronomium,
2006
Quast, Udo (Hg.), Septuaginta.
Band 4,3, Ruth, 2006
Hanhart, Robert (Hg.),
Septuaginta. Band 8,1, Esdrae liber I,
1991
Hanhart, Robert (Hg.),
Septuaginta. Band 8,2, Esdrae liber II,
1993
Hanhart, Robert (Hg.),
Septuaginta. Band 8,3, Esther, 2008
Hanhart, Robert (Hg.),
Septuaginta. Band 8,4, Iudith, 1979
Hanhart, Robert (Hg.),
Septuaginta. Band 8,5, Tobit, 1983
Kappler, Werner (Hg.),
Septuaginta. Band 9,1, Maccabaeorum liber I,
1990
Hanhart, Robert (Hg.),
Septuaginta. Band 9,2, Maccabaeorum liber II,
2008
Hanhart, Robert (Hg.),
Septuaginta. Band 9,3, Maccabaeorum liber III,
1981
Rahlfs, Alfred (Hg.),
Septuaginta. Band 10, Psalmi cum Odis,
1979
Ziegler, Joseph (Hg.),
Septuaginta. Band 11,4, Iob, 1982
Ziegler, Joseph (Hg.),
Septuaginta. Band 12,1, Sapientia Salomonis,
1981
Ziegler, Joseph (Hg.),
Septuaginta. Band 12,2, Sapientia Jesu filii
Sirach, 1981
Ziegler, Joseph (Hg.),
Septuaginta. Band 13, Duodecim Prophetae,
1984
Ziegler, Joseph (Hg.),
Septuaginta. Band 14, Isaias, 1983
Ziegler, Joseph (Hg.),
Septuaginta. Band 15, Jeremias, Baruch,
Threni, Epistula Jeremiae, 2006
Ziegler, Joseph (Hg.),
Septuaginta. Band 16,1, Ezechiel, 2006
Ziegler, Joseph (Hg.),
Septuaginta. Band 16,2, Susanna, 1999
Edizione
di Cambridge – edizione «diplomatica»
The Old Testament in Greek
according to the Text of Codex Vaticanus,
Cambridge University Press.
Si tratta di una edizione diplomatica in quanto
riproduce fedelmente il testo di un solo
testimone, il codex Vaticanus. Iniziata
nel 1906, venne interrotta nel 1940, dopo la
pubblicazione di 9 volumi.
Volumi pubblicati:
A. E. Brooke –
N. McLean,
Genesis,
1,1, 1906.
A. E. Brooke – N. McLean,
Exodus and Leviticus,
1,2, 1909.
A. E. Brooke – N. McLean,
Numbers and Deuteronomy,
1,3, 1911.
A. E. Brooke – N. McLean,
Joshua, Judges, Ruth,
1,4, 1917.
A. E. Brooke – N. McLean,
–
H. J. Thackeray,
1-2 Samuel,
2,1, 1927.
A. E. Brooke – N. McLean,
–
H. J. Thackeray,
1-2 Kings,
2,2, 1930.
A. E. Brooke – N. McLean,
–
H. J. Thackeray,
1-2 Chronicles,
2,3, 1932.
A. E. Brooke – N. McLean,
–
H. J. Thackeray,
Esdras, Ezra-Nehemiah,
2,4, 1935.
A. E. Brooke – N. McLean,
–
H. J. Thackeray,
Esther, Judith, Tobit,
3,1, 1940.
Edizione Du Cerf
Traduzione francese com ampie
introduzioni.
Marguerite Harl, Monique
Alexandre, Cécile Dogniez, Gilles Dorival, Alain
Le Boulluec, Olivier Munnich, Pierre Sandevoir,
Françoise Vinel,
La Bible d'Alexandrie : La Genèse [ N°1 ],
1986
Alain Le Boulluec et
Pierre Sandevoir,
La Bible d'Alexandrie : L'Exode [ N°2 ],
1989
Paul Harlé et Didier
Pralon, La Bible
d'Alexandrie : Le Lévitique [ N°3 ],
1988
Gilles Dorival, Bernard
Barc, Geneviève Favrelle, Madeleine Petit,
Joëlle Tolila, La
Bible d'Alexandrie : Les Nombres [ N°4 ],
1994
Cécile Dogniez et
Marguerite Harl,
La Bible d'Alexandrie : Le Deutéronome [ N°5 ], 1992
Jacqueline Moatti-Fine,
La Bible
d'Alexandrie : Jésus (Josué) [ N°6 ],
1996
Paul Harlé,
La Bible d'Alexandrie :
Les Juges [ N°7 ], 1999
Bernard Grillet et Michel
Lestienne, La
Bible d'Alexandrie : Premier Livre des Règnes [ N°9 — 1 ],
1997
Joseph Mélèze Modrzejewski,
La Bible
d'Alexandrie : Troisième livre des Maccabées [ N°15 — 3 ],
2008
David-Marc d'Hamonville,
La Bible
d'Alexandrie : Les Proverbes [ N°17 ],
2000
Françoise Vinel,
La Bible d'Alexandrie :
L'Ecclésiaste [ N°18 ], 2002
Isabelle Assan-Dhôte et
Jacqueline Moatti-Fine,
La Bible d'Alexandrie :
Baruch, Lamentations, Lettre de Jérémie [ N°25 — 2 ],
2005
Michel Casevitz, Cécile
Dogniez et Marguerite Harl,
La Bible d'Alexandrie :
Les Douze Prophètes – Aggée, Zacharie [ N°23 — 10-11 ],
2007
Marguerite Harl, Cécile
Dogniez, Laurence Brottier, Michel Casevitz,
Pierre Sandevoir,
La Bible d'Alexandrie : Les Douze Prophètes: Joël,
Abdiou, Jonas, Naoum, Ambakoum, Sophonie
[ N°23 — 4-9 ],
1999
Eberhard Bons, Jan Joosten et Stephan Kessler,
La Bible d'Alexandrie : Les Douze Prophètes –
Osée [ N°23 — 1 ],
2002
|
|